Древнегреческо-русский словарь (Дворецкий) - μερος
Перевод с греческого языка μερος на русский
μέρος
-εος τό
1) часть, доля
(τὰ τοῦ σώματος μέρη Plat.; εἰς ἡμέρας μ. βραχύ Soph.)
μετέχειν τὸ μ. τῶν δεινῶν ὥσπερ τῶν ἀγαθῶν Lys. — делить невзгоды и радости;
τὸ τρίτον μ. Thuc. — треть;
обычно в — дробях указывается только числитель, а знаменатель подразумевается большим на единицу:
τὰ δύο μέρη Thuc. — две трети;
τὰ ὀκτὼ μέρη Sext. — восемь девятых;
μ. τι Thuc. или κατά τι μ. Plat. — частично, отчасти;
κατὰ μ. и κατὰ μέρη Plat. или ἐκ μέρους NT. — по частям, поодиночке, порознь;
κατὰ τὸ πολὺ μ. и μέγα μ. Plat. — в большой части, значительно;
τὸ πλεῖστον μ. Diod. — большею частью;
πρὸς μ. Dem. — соразмерно, пропорционально
2) сторона, личность
τοὐμὸν μ. Eur. — что касается меня;
(ὅσον) τὸ σὸν μ. Soph. или κατὰ τὸ σὸν μ. Plat. — что касается тебя, ты лично
3) перен. часть, отношение
κατὰ или περὴ τοῦτο τὸ μ. и ἐν τούτῳ τῷ μέρει Polyb., NT. — в этом отношении
4) роль, значение, положение, тж. должность, место
ἐν μέρει τινὸς τιθέναι (λαβεῖν, ποιεῖσθαί) τινα Plat. — считать кого-л. кем(чем)-л.;
ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει Dem. — не иметь никакого значения;
ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι Thuc. — выдвигаться на почетные места в зависимости от сословного положения;
ἐν προσθήκης μέρει Dem. — в качестве придатка;
ἐν ἀρετῆς μέρει τιθέναι τι Plat. — считать что-л. добродетелью;
ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. — в насмешку;
ἀγγέλου μ. Aesch. — служба гонца;
κατὰ τὸ Χειρισόφου μ. Xen. — вместо (т.е. в качестве преемника) Хирисофа
5) черед, смена
(ἐπεὴ δὲ αὐτῆς μ. ἐγένετο Her.)
ἐν (τῷ) μέρει Thuc., Plat., κατὰ μ. Thuc., ἀνὰ μ. Eur. и παρὰ μ. Arst. — по очереди, попеременно;
καὴ ἐν τῷ μέρει καὴ παρὰ τὸ μ. Xen. — и в порядке очереди, и вне очереди
6) воинская часть, подразделение, отряд Xen.
ἐν τοῖς μέρεσι Aeschin. — (находящиеся) на действительной военной службе
7) pl. пределы, территория
(τῆς Γαλιλαίας NT.)